Андрей Макаревич недавно запустил новый музыкальный проект «Идиш джаз» — прямое продолжение «Оркестра Креольского танго», но с более выраженным ашкеназским акцентом... В альбом вошло 11 композиций — не только обязательные хиты, вроде «Бай мир бист ду шейн» или «Джозеф! Джозеф!», но и менее известные шедевры этой почти сегодня вымершей музыкальной культуры. Например, «Вечерняя песня» («Овнт лид») на стихи прекрасного идишского поэта Ицика Мангера, под «Колыбельную» которого (из известного мультпроекта «Колыбельные мира») мой Лёва научился засыпать ещё в том возрасте, когда понять её слова он даже не пытался. Собственно, вот эта песня (в правом верхнем углу есть ссылки для скачивания файла и расшаривания плеера):
Вот оригинальный текст Мангера на идише, транслит и русский перевод Игоря Булатовского:
Вот оригинальный текст Мангера на идише, транслит и русский перевод Игоря Булатовского: